Wednesday, January 28, 2015

Gazetteer of the Persian Gulf, Oman and Central Arabia


http://www.qdl.qa/en/archive/81055/vdc_100000000884.0x000148




John Gordon Lorimer’s Gazetteer of the Persian Gulf, Oman and Central Arabia (1908 and 1915)

John Gordon Lorimer’s monumental Gazetteer of the Persian Gulf, Oman and Central Arabia – often simply referred to as ‘Lorimer’ by many researchers - has been digitised and is now accessible for free through the Qatar Digital Library.

The Gazetteer’s first volume, the historical section, is divided into three parts:

·         Part I (IOR/L/PS/20/C91/1), the ‘Arabian portion’, covers the general history of the Persian Gulf, with histories of the Arab littoral, Central Arabia, Oman and Turkish Arabia (Iraq);
·         Part II (IOR/L/PS/20/C91/2), ‘the Persian section’, covers the history of the Persian littoral, including Arabistan and Makran. In addition, nineteen appendices cover subjects from pearl fisheries to the slave trade. Of note is Appendix P, ‘Cruise of His Excellency Lord Curzon, Viceroy and Governor-General of India’, an official account of the 1903 vice regal tour of Persian Gulf ports;
·         Part III (IOR/L/PS/20/C91/3) consists of twenty-one genealogical tables for the ruling families of the Persian Gulf, Oman and Central Arabia.

The Gazetteer’s second volume (IOR/L/PS/20/C91/4) is the ‘Geographical and Statistical’ section and includes alphabetical entries for tribes, towns and regions, from ‘Abdalilah to Zubārah. It also contains fifty-six reproductions of photographs taken by British colonial officers, but also German explorer, Hermann Burchardt, and Raja Deen Dayal and Sons, official photographers to the Viceroy of India.

The Gazetteer includes two maps: a chart of pearl banks on the Arabian littoral of the Persian Gulf included with the genealogical tables; and a large ‘Map of the Persian Gulf, ’Omān and Central Arabia’ (IOR/L/PS/20/C91/6) produced by Lieutenant Frederick Fraser Hunter in consultation with Lorimer.

Friday, January 9, 2015

Golhā Project



Golhā Project


"The Golhā ('Flowers of Persian Song and Music') comprise 1400 radio programs consisting of approximately 886 hours of programs broadcast over a period of 23 years - from 1956 through 1979.1 These programs are made up of literary commentary with the declamation of poetry, which is sung with musical accompaniment, interspersed with solo musical pieces. For the 23 years that these programs were broadcast, all the most eminent literary critics, famous radio announcers, singers, composers and musicians in Iran were invited to participate in them. The programs were not only exemplars of excellence in the sphere of music but highly ornate and refined examples of literary expression, making use of a repertoire of over two hundred classical and modern Persian poets, thus setting literary and musical standards that are still looked up to with admiration in Iran today and referred to as an encyclopedia of Persian music and poetry."

Registration is required to access advanced search and to view the program transcripts.

Tuesday, December 30, 2014

Wednesday, December 10, 2014

A Digital Corpus for Graeco-Arabic Studies

A Digital Corpus for Graeco-Arabic Studies
Between the 8th and 10th centuries CE, hundreds of Greek philosophical, medical and scientific works were translated into Arabic. These translations helped shape the development of philosophy and science in the Islamic world. Through later Latin translations, they also exerted some influence in the Latin West. 

Most importantly, Arabic translations were crucial for preserving, transmitting and extending ancient Greek thought: many Greek texts were lost in the intervening centuries and are now only extant in Arabic translation. The Arabic translators also had access to manuscripts that were often several centuries older and potentially closer to the Greek originals than those available to editors of ancient Greek texts today. 

The Arabic translators’ understanding of their Greek sources was informed by their historical, cultural, religious and linguistic background. Their reading of these texts offers a new perspective on the ancient world that has the potential to enhance our own understanding.

The Digital Corpus 

The Digital Corpus assembles a wide range Greek texts and their Arabic counterparts. It also includes a number of Arabic commentaries and important secondary sources. The texts in the corpus can be consulted individually or side by side with their translation. The majority of texts can also be downloaded for further analysis.
  • al-Fārābī
  • al-Nayrīzī
  • al-Ruhāwī
  • Alexander of Aphrodisias
  • Apollonius of Perga
  • Aristotle
  • Euclid
  • Galen
  • Gregory of Nazianzus
  • Hippocrates
  • Ḥunayn ibn Isḥāq
  • Hypsicles
  • Ibn al-Nadīm
  • Ibn Riḍwān
  • Ibn Rušd
  • Ibn Sīnā
  • Ibn Suwār
  • Nicolaus of Damascus
  • Nicomachus of Gerasa
  • Pappus
  • Porphyry
  • Proclus Diadochus
  • ps-Aristotle
  • ps-Galen
  • ps-Hermes Trismegistus
  • ps-Hippocrates
  • ps-Menander
  • ps-Plato
  • ps-Plutarch