Tuesday, December 30, 2014

Tuesday, December 16, 2014

Wednesday, December 10, 2014

A Digital Corpus for Graeco-Arabic Studies

A Digital Corpus for Graeco-Arabic Studies
Between the 8th and 10th centuries CE, hundreds of Greek philosophical, medical and scientific works were translated into Arabic. These translations helped shape the development of philosophy and science in the Islamic world. Through later Latin translations, they also exerted some influence in the Latin West. 

Most importantly, Arabic translations were crucial for preserving, transmitting and extending ancient Greek thought: many Greek texts were lost in the intervening centuries and are now only extant in Arabic translation. The Arabic translators also had access to manuscripts that were often several centuries older and potentially closer to the Greek originals than those available to editors of ancient Greek texts today. 

The Arabic translators’ understanding of their Greek sources was informed by their historical, cultural, religious and linguistic background. Their reading of these texts offers a new perspective on the ancient world that has the potential to enhance our own understanding.

The Digital Corpus 

The Digital Corpus assembles a wide range Greek texts and their Arabic counterparts. It also includes a number of Arabic commentaries and important secondary sources. The texts in the corpus can be consulted individually or side by side with their translation. The majority of texts can also be downloaded for further analysis.
  • al-Fārābī
  • al-Nayrīzī
  • al-Ruhāwī
  • Alexander of Aphrodisias
  • Apollonius of Perga
  • Aristotle
  • Euclid
  • Galen
  • Gregory of Nazianzus
  • Hippocrates
  • Ḥunayn ibn Isḥāq
  • Hypsicles
  • Ibn al-Nadīm
  • Ibn Riḍwān
  • Ibn Rušd
  • Ibn Sīnā
  • Ibn Suwār
  • Nicolaus of Damascus
  • Nicomachus of Gerasa
  • Pappus
  • Porphyry
  • Proclus Diadochus
  • ps-Aristotle
  • ps-Galen
  • ps-Hermes Trismegistus
  • ps-Hippocrates
  • ps-Menander
  • ps-Plato
  • ps-Plutarch